Chớ chê chùa Tích rằng xa mà đem xôi oản cúng nhờ gốc cây
Direct English translation
Do not disparage Tich Pagoda as being far away and then bring sticky rice and ceremonial cakes to offer by relying on the base of a tree.
Equivalent English version
Don't cut off your nose to spite your face
Giải thích tiếng Việt
Khuyên đừng vì ngại xa mà coi nhẹ nơi chốn chính đáng, có giá trị, rồi lại mang lễ vật đi nương nhờ chỗ tạm bợ, không xứng đáng. Câu này chê thói bỏ cái đáng tin, đáng trọng chỉ vì tiện trước mắt mà chạy theo điều kém cỏi.
English explanation
It warns against dismissing something worthy and proper merely because it seems inconvenient or far away, only to turn to a makeshift and inferior substitute. It criticizes choosing what is easier at the moment over what is truly reliable and deserving.